投簡歷是翻譯找活的第一步,也是最簡單的一步,它唯一的作用是獲得HR發(fā)來的試譯稿。鑒于此類文章" />

国产成人精品无码青草_亚洲国产美女精品久久久久∴_欧美人与鲁交大毛片免费_国产果冻豆传媒麻婆精东

15158846557 在線咨詢 在線咨詢
15158846557 在線咨詢
所在位置: 首頁 > 營銷資訊 > 網(wǎng)站運營 > 一份萬能的翻譯簡歷模板丨打死個翻譯官 3.1

一份萬能的翻譯簡歷模板丨打死個翻譯官 3.1

時間:2022-08-07 17:09:01 | 來源:網(wǎng)站運營

時間:2022-08-07 17:09:01 來源:網(wǎng)站運營

這篇文章主要介紹翻譯簡歷的三大核心、亮點和描述模板,推薦一些中英文簡歷模板,以及結(jié)合Google和Linkedin完善簡歷的方法。

投簡歷是翻譯找活的第一步,也是最簡單的一步,它唯一的作用是獲得HR發(fā)來的試譯稿。鑒于此類文章和攻略已經(jīng)很多,我就不展開講了,直接挑重點吧。

一份翻譯簡歷通常包括:

- 自我評價
- 基本信息
- 教育背景
- 技能證書
- 工作經(jīng)歷
- 項目經(jīng)驗
其中,基本信息、教育背景和技能證書這三項是死的,沒有發(fā)揮空間,這里重點介紹另外三項。

一、自我評價

為了節(jié)省HR的時間,建議譯員在簡歷的開頭,對個人的翻譯經(jīng)驗和技能進(jìn)行簡短的描述,字?jǐn)?shù)控制在120漢字以內(nèi)為宜。

具體內(nèi)容可包括:

- 有多少年的翻譯經(jīng)驗?
- 翻譯和校對了多少字?
- 持有哪些英語證書?
- 會使用哪些翻譯軟件?
- 參與過哪些翻譯項目?
有一定翻譯經(jīng)驗的譯員可以按下列模板寫(僅供參考):

擁有兩年以上翻譯工作經(jīng)驗,累計翻譯100 多萬字,校對20萬字,持有英語專業(yè)八級和人事部筆譯二級證書,熟練使用SDL Trados等CAT軟件,擅長機(jī)械、化工、醫(yī)療和IT等領(lǐng)域,合作客戶包括三一重工、GE醫(yī)療和騰訊等知名公司。
如果翻譯經(jīng)驗較少,這部分可以不寫。像什么“性格沉穩(wěn),誠實可靠,有團(tuán)隊合作精神...”,也建議大家不要寫,比較虛,HR早就看夠了。

二、工作經(jīng)歷

根據(jù)求職對象的不同,我準(zhǔn)備了兩種模板:

1、專業(yè)譯員版

專業(yè)譯員指有一定專職翻譯工作經(jīng)驗的譯員。在工作描述中,可重點介紹主要的工作內(nèi)容、工作量和工作業(yè)績,比如:

- 擔(dān)任公司專職英文翻譯,主要負(fù)責(zé)XX等國內(nèi)大型機(jī)械化工項目和海外投標(biāo)項目以及A、B、C和D等公司本地化項目的翻譯工作,涉及醫(yī)療、旅游、奢侈品、網(wǎng)站、游戲和金融等專業(yè)領(lǐng)域。
- 每日翻譯工作量為3k-4k英文字/中文字。
- 連續(xù)三年被評為年度優(yōu)秀譯員。
如果同時負(fù)責(zé)項目管理和審校,還可以加上:

- 管理和監(jiān)督項目團(tuán)隊,校對稿件,確保團(tuán)隊對客戶需求及時反應(yīng)并給予專業(yè)處理。項目交付后,與客戶保持密切聯(lián)系,及時處理反饋意見。
2、非專業(yè)譯員版

非專業(yè)譯員指僅有一些兼職/業(yè)余翻譯經(jīng)驗的譯員。在工作描述中,建議弱化本職工作的內(nèi)容(外貿(mào)、教學(xué)、行政、文秘等工作內(nèi)容可以一筆帶過),主要強(qiáng)調(diào)與翻譯相關(guān)的內(nèi)容。比如:

- 負(fù)責(zé)雅思課程的講授(應(yīng)用課、VIP課);
- 為機(jī)構(gòu)和學(xué)員翻譯留學(xué)文書(個人陳述、推薦信、個人簡歷及Essay短文材料),累計翻譯15萬字。
又或者:

- 擔(dān)任外貿(mào)經(jīng)理,通過展會,網(wǎng)絡(luò)平臺等形式開發(fā)海外客戶。
- 累計為公司翻譯貿(mào)易、貨運、結(jié)算和單證相關(guān)資料50萬字,并多次從事展會口譯工作。
如果還在上學(xué)或者本職工作與翻譯半毛錢關(guān)系都沒有,請看第三部分。

三、項目經(jīng)驗

項目經(jīng)驗是對工作經(jīng)歷的補(bǔ)充,也是翻譯簡歷中含金量最高的部分。針對不同的招聘情況,我準(zhǔn)備了三種模板:

1、專用模板

如果公司招聘某個專業(yè)領(lǐng)域的譯員,應(yīng)聘時可以列出自己在該領(lǐng)域的項目經(jīng)驗,包括項目所涉及的公司名稱、產(chǎn)品名稱和工作量,一般列舉3-5個項目即可。

以游戲本地化為例:

- 參與大型MMORPG游戲《匡吾大冒險》的漢化工作,主要翻譯內(nèi)容包括游戲劇本、NPC人物對白和游戲界面語言,累計翻譯約5萬字。
以時尚類為例:

- 參與運動服裝品牌 Lao&Lee 官方網(wǎng)站的本地化以及春夏和秋冬系列產(chǎn)品指南的英譯中,累計翻譯約10萬字。
2、通用模板

如果公司未指明招聘的翻譯領(lǐng)域,應(yīng)聘時可以把自己擅長的領(lǐng)域都列上,比如:

- 機(jī)械:參與匡吾重工、國電集團(tuán)和中國機(jī)車等公司機(jī)械設(shè)備說明書和技術(shù)規(guī)范的翻譯,累計翻譯約20萬字。
- 醫(yī)療:參與匡吾保健、GE Health和Medtronic等公司醫(yī)療設(shè)備和技術(shù)資料的翻譯,累計翻譯約10萬字。
- 金融:參與匡吾證券、德勤和工商銀行等公司相關(guān)財務(wù)報表、審計報告和單據(jù)的翻譯,累計翻譯約15萬字。
(以下省略,一般列舉3-6個領(lǐng)域的項目經(jīng)驗即可,如果經(jīng)驗較少,直接寫單個項目的翻譯經(jīng)驗)
3、學(xué)生模板

學(xué)生的項目經(jīng)驗少,但總比不寫好。建議寫8-10個項目經(jīng)驗,可分為兩部分,先寫學(xué)校的翻譯項目,如論文和課堂作業(yè),再寫業(yè)余的翻譯練習(xí)或兼職翻譯項目。

至于怎么通過練習(xí)積累翻譯經(jīng)驗,可以參考我寫的《英譯中練習(xí):準(zhǔn)譯員如何“假裝”自己很專業(yè)?》。

下圖是一位翻碩同學(xué)寫的項目經(jīng)驗,很不錯,供大家參考:

四、其他亮點

除以上板塊外,譯員還可以添加其他的亮點,用來證明自己很懂翻譯、很專業(yè)。比如:

常用軟件
CAT軟件:Trados 2007,SDL Trados 2015,MemoQ
校對軟件:Xbench,Grammarly
OCR軟件:ABBYY FineReader,Adobe Acrobat
翻譯效率
針對正常難度的文本,平均每小時可翻譯600中文字,400英文字。
空閑時間
工作日(周一至周五)每天可以翻譯1000-2500字,周末每天可以翻譯3000-4000字。
至于報價,寫不寫都行,幾十年了,價格相當(dāng)穩(wěn)定,翻譯公司也不會因為你寫得高就給你開那么高。譯員可以在通過簡歷篩選后主動詢問翻譯公司給譯員的平均價格或價格區(qū)間,然后決定是否參加試譯。

具體報價可參考我寫的《十問:關(guān)于翻譯價格的一切都在這里》。

五、簡歷模板

翻譯簡歷的整體格式不用那么花哨,在word里寫1到2頁即可,投國際客戶的話,建議轉(zhuǎn)換成PDF格式。

對于中文簡歷,可以在51job和智聯(lián)招聘等網(wǎng)站上填寫簡歷,然后導(dǎo)出為word或PDF格式,絕對夠用,而且很多簡歷也是直接通過招聘網(wǎng)站投遞。

如果想擁有個性化一點的簡歷,可以找一些簡歷模板網(wǎng)站,我個人比較喜歡Wondercv,界面簡潔,很符合西方職場的簡歷風(fēng)格(參見下圖)。

我經(jīng)手的簡歷有上千份了,那些年薪百萬的行業(yè)大牛,簡歷也是這樣樸實無華且枯燥。

對于英文簡歷,嘿嘿嘿,抄唄。

簡歷格式可以抄Google,在“Google圖片”中搜索以下關(guān)鍵詞:

- translator CV
- translator resume
- freelance translator CV
- freelance translator resume
- Medical translator resume
......
以此類推。不能上Google的話,用Bing代替。

我以前收集過一些國外譯員的英文簡歷,現(xiàn)在上傳到百度網(wǎng)盤共享,可通過以下鏈接獲?。?br>
鏈接: https://pan.baidu.com/s/1bT0tkDGBgt45se9lPQGFRA

提取碼: x6an

除了Google,簡歷描述還可以抄Linkedin。在Linkedin的搜索框中輸入translator/freelance translator等關(guān)鍵詞,然后點擊“會員”選項,就會出現(xiàn)所有職業(yè)為translator的會員搜索結(jié)果。

為了提高搜索質(zhì)量,建議將“所在地區(qū)”設(shè)置為“美國”和“英國”。剩下的工作就是點開每個會員的主頁,模仿、借鑒。Native Speaker的描述絕對地道,請放心使用。




每個人都是從職場菜鳥過來的,只要如實描述自己的翻譯經(jīng)驗/項目經(jīng)驗,基本都能通過簡歷關(guān)。

在寫作本文的過程中,我順便查閱了自己近十年的簡歷和求職信,都快看哭了,那一份份簡歷、一封封郵件不正是逝去的青春么。

十年前,我第一次找翻譯兼職時是這樣寫的:

客戶是這樣回的:

對,沒錯,第一次找兼職連正式的簡歷都沒附上。。。

最后,建議大家在今后的翻譯工作中做一個有心人,將經(jīng)手的重要項目,用excel表格記錄下來,至少應(yīng)包括項目/公司名稱、產(chǎn)品或品牌名稱、主要翻譯內(nèi)容和字?jǐn)?shù),以備不時之需。

畢竟簡歷即人生。


《打死個翻譯官》是一本翻譯入門指南,主要講兩件事:練技能和找客戶(正在更新中) ?。本文首發(fā)自我的公眾號“李匡吾”(ID: myfucius),點擊下方原文鏈接,關(guān)注公眾號,可第一時間查看文章更新。



關(guān)鍵詞:翻譯,簡歷,模板

74
73
25
news

版權(quán)所有? 億企邦 1997-2025 保留一切法律許可權(quán)利。

為了最佳展示效果,本站不支持IE9及以下版本的瀏覽器,建議您使用谷歌Chrome瀏覽器。 點擊下載Chrome瀏覽器
關(guān)閉