聊聊:如何做好英文外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)制作工作?
時間:2023-04-25 02:27:01 | 來源:網(wǎng)站運營
時間:2023-04-25 02:27:01 來源:網(wǎng)站運營
聊聊:如何做好英文外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)制作工作?:
英文網(wǎng)站設(shè)計不同于中文網(wǎng)站建設(shè),很多建站人員都會套用國內(nèi)建站手法,我們都知道做事要因地制宜,最后發(fā)現(xiàn)這樣做的效果往往都會很差,具體表現(xiàn)在哪些問題呢?下面就來給大家進行匯總,希望大家平常需多注意。
第一點:網(wǎng)站各頁面排版
經(jīng)常翻看國外網(wǎng)站的朋友都會發(fā)現(xiàn)他們的頁面排塊跟國內(nèi)比較起來更加簡潔,頁面的板塊也很少,用戶點擊進去就知道該企業(yè)從業(yè)領(lǐng)域和服務(wù)項目等等,給人帶來的感覺就是專業(yè)。而國內(nèi)的排版卻顯得十分復雜,有些網(wǎng)站恨不得把所有內(nèi)容都往一個頁面放,不僅使得內(nèi)容重復,容易讓人把頁面混淆,而且頁面設(shè)計排版也很難看。國外的人喜歡直接點,無需刻意把頁面排版做的那么多,只要簡潔即可
第二點:圖片審美風格
圖片該如何設(shè)計才能符合外國人的口味呢?外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)人員應時長思考這個問題,不能把我們主觀審美帶到設(shè)計到,要從專業(yè)角度分析海外用戶的審美,找到設(shè)計靈感,抓到企業(yè)賣點。另外企業(yè)老板也應不要過多的干擾設(shè)計,應讓專業(yè)的人士來處理
第三點:文案翻譯語法錯誤
舉個例子:杭州外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)以英語作為母語的國家有好幾個,但是這些國家的英文語法并不是一致的,而企業(yè)的市場剛好在這幾個國家中,而網(wǎng)站文案卻是美式英文,這就造成其它幾個地區(qū)的客戶在瀏覽網(wǎng)站時發(fā)現(xiàn)讀不通的地方,這就很可能導致你白白的錯失一個訂單。所以在文案翻譯上需多上心,不能出現(xiàn)錯誤。
第四點:網(wǎng)站代碼
影響網(wǎng)站頁面加載的代碼需要處理,要壓縮就壓縮,要刪除的就刪除,再添加一些提升加載速度的代碼,確保用戶在瀏覽頁面時不會出現(xiàn)加載不了,或者是頁面內(nèi)容顯示不全。
以上就是內(nèi)容分享,希望這篇文章對您有幫助!有什么問題隨時探討交流,一起進步!