時間:2023-05-31 03:24:01 | 來源:網(wǎng)站運營
時間:2023-05-31 03:24:01 來源:網(wǎng)站運營
旅游網(wǎng)站類畢業(yè)論文文獻(推薦10篇):???本文是掌橋科研為大家整理的旅游網(wǎng)站主題相關(guān)的10篇畢業(yè)論文文獻,包括5篇期刊論文和5篇學(xué)位論文,為旅游網(wǎng)站概論選題相關(guān)人員撰寫畢業(yè)論文提供參考。掌橋科研平臺提供中外文論文下載/論文查重/文獻AI翻譯/開具引用收錄證明等服務(wù),擁有3億+篇論文文獻,是碩博研究生與科研人員必備平臺之一。封面 聲明 目錄 中文摘要 英文摘要 引言 第一章 項目描述 1.1 項目概況 1.2文本分析 1.2.1語言特征 1.2.2 內(nèi)容特點 1.2.3 內(nèi)容板塊設(shè)置 第二章 翻譯的難點與策略分析 2.1 中英旅游網(wǎng)站較比 2.1.1 語言特征 2.1.2 內(nèi)容特點 2.1.3 內(nèi)容板塊設(shè)置 2.3 譯者介入與平行文本參考 2.3.1 譯者介入 2.3.2 平行文本參考 第三章 目標(biāo)讀者需求取向下的譯者介入 3.1欄目重置 3.1.1 主頁欄目的重置 3.1.2 欄目刪減與增補 3.2 內(nèi)容的篩選 3.2.1 內(nèi)容刪減 3.2.2 內(nèi)容增補 3.3 信息呈現(xiàn)與排版 3.3.1 序列 3.3.2 表格 3.3.3 圖文 3.4 語言轉(zhuǎn)換 3.4.1 減省法 3.4.2 增補法 3.4.3 改譯法 3.4.4重構(gòu)法 第四章 結(jié)語 參考文獻 致謝 附錄
著錄項封面 聲明 英文摘要 中文摘要 目錄 Chapter One Introduction 1.1 Research background 1.2 Research objectives and significance 1.3 Research questions 1.4 Structure of the thesis Chapter TwoLiterature Review 2.1 Brief introduction of tourism website texts 2.1.1 Linguistic features of tourism website texts 2.1.2 Functions of tourism website texts 2.2 Previous studies on tourism website texts 2.2.1 Studies of tourism website texts abroad 2.2.2 Studies of tourism website texts at home 2.2.3 Studies of tourism website texts based on eco-translatology Chapter ThreeTheoretical Framework 3.1 General introduction of eco-translatology 3.1.1 Origination of eco-translatology 3.1.2 Development of eco-translatology 3.2 Eco-translational process: selective adaptation and adaptive selection 3.3 Eco-translationalmethod:three-dimensional transformation Chapter FourA Case Study on C-E Translation of Tourism Website Texts from the Perspective of Eco-translatology 4.1 C-E translation process of tourism website texts 4.1.1 Selective adaptation on C-E website texts translation 4.1.2 Adaptive selection on C-E website texts translation 4.2 Problems in C-E translation process of tourism website texts 4.2.1 Explicit problems in C-E translation process 4.2.2 Implicit problems in C-E translation process 4.3 C-Etranslation strategies based on three-dimensional transformation 4.3.1 Strategies on the linguistic dimension 4.3.2 Strategies on the cultural dimension 4.3.3 Strategies on the communicative dimension Chapter Five Conclusion 5.1 Major findings of this thesis 5.2 Implications of this thesis 5.3 Limitations and suggestions of this thesis Appendix Ⅰ Appendix Ⅱ Appendix Ⅲ Appendix Ⅳ 參考文獻 Paper Published during MA Program 致謝
著錄項封面 中文摘要 英文摘要 目錄 1 緒論 1.1 研究背景及意義 1.2 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀 1.3 論文寫作結(jié)構(gòu) 2 情感分類相關(guān)概念介紹 2.1 情感分類介紹 2.2 不平衡數(shù)據(jù)處理方法 2.3 模型評估方法 2.4 本章小結(jié) 3 基于Tree LSTM的評論情感分類模型 3.1 旅游評論的獲取 3.2 預(yù)處理 3.3 Tree LSTM模型 3.4 實驗結(jié)果與分析 3.5 本章小結(jié) 4 基于方面的情感分類 4.1 ATAE-Tree LSTM算法基本思想 4.2 ATAE-Tree LSTM模型構(gòu)建 4.3 實驗結(jié)果與分析 4.4 本章小結(jié) 5 總結(jié)與展望 5.1 總結(jié) 5.2 展望 參考文獻 致謝
著錄項封面 聲明 致謝 中文摘要 英文摘要 目錄 Chapter One Introduction 1.1 Need for the study 1.2 Significance of the study 1.3 Research questions 1.4 Structure of thesis Chapter Two Literature Review 2.1.1 The origin of eco-translatology 2.1.2 The development of eco-translatology 2.1.3 Principles of eco-translatology 2.1.4 The framework of eco-translatology theory 2.1.5 The applications of eco-translatology 2.2.1 The normal websites 2.2.2 The tourism websites Chapter Three Research Method and Analysis Model and Steps 3.1 Analysis methods for Ctrip based on eco-translatology 3.2 Analysis model and steps Chapter Four Analysis of Ctrip Homepage and Attractions 4.1.1 The satisfactory translation 4.1.2 The translation need to be improved 4.2 The translation of attractions in Ctrip 4.2.1 The natural landscape 4.2.2 The architecture 4.2.3 The modern commercial center Chapter Five Conclusion 5.1 Major findings 5.2 Limitations of the present research 5.3 Suggestions for further research 參考文獻 個人簡歷在讀期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文與研究成果
著錄項3.1.2 Interactional Metadiscourse 4.2 Stance Markers 4.4.2 Social Distance on London and Beijing Websites
著錄項關(guān)鍵詞:文獻,推薦,論文,畢業(yè),旅游
微信公眾號
版權(quán)所有? 億企邦 1997-2025 保留一切法律許可權(quán)利。